【译】我曾踮起脚跟往远处看,不如登上高处看的范围广。
“登高之博见”之:这里的“之”作为虚词是不能翻译的。具体是做结构助词,在此处起到这样的语法作用:取消句子独立性。即“等高”这个动宾短语做主语部分,“博见”这个偏正短语做谓语部分,它们之间插入这个“之”,使其不再成为一个句子,而变成一个主谓短语,做“不如”这个动词的宾语部分。
原创 | 2022-12-04 18:37:54 |浏览:1.6万
【译】我曾踮起脚跟往远处看,不如登上高处看的范围广。
“登高之博见”之:这里的“之”作为虚词是不能翻译的。具体是做结构助词,在此处起到这样的语法作用:取消句子独立性。即“等高”这个动宾短语做主语部分,“博见”这个偏正短语做谓语部分,它们之间插入这个“之”,使其不再成为一个句子,而变成一个主谓短语,做“不如”这个动词的宾语部分。
Copyright 2005-2020 www.kxting.com 版权所有 | 湘ICP备2023022655号
声明: 本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:47085,1089@qq.com