区别在于翻译方式不同,本质是同一本原名为《The lord of the rings》的书,书名可直接翻译“戒指们的王”
《霍比特人》为该书的前传。该书所讲述的故事中心围绕一枚戒指。
“魔戒”是起原名的意译,直接表达其小说中心内涵——有魔力的戒指,辅助理解书名。
“指环王”是简化后的直译,表达书名的字面意思。
原创 | 2023-01-16 12:15:06 |浏览:1.6万
区别在于翻译方式不同,本质是同一本原名为《The lord of the rings》的书,书名可直接翻译“戒指们的王”
《霍比特人》为该书的前传。该书所讲述的故事中心围绕一枚戒指。
“魔戒”是起原名的意译,直接表达其小说中心内涵——有魔力的戒指,辅助理解书名。
“指环王”是简化后的直译,表达书名的字面意思。
Copyright 2005-2020 www.kxting.com 版权所有 | 湘ICP备2023022655号
声明: 本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:47085,1089@qq.com