将:  率领

意思是率领三军,军队敢于为国家而死

原文:

田文论功服吴起

吴起者,卫人也,好用兵。尝学于曾子。吴起为西河守,甚有声名。魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功,可乎”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起”文曰:“不如子。”起曰:“收西河而秦兵不敢东乡,韩赵宾从,子孰与起”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吴下,而位加吾上,何也”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之于子乎属之于我乎”起默然良久,曰:“属之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吴起乃自知弗如田文。

翻译

吴起是战国初期卫国人,善于用兵.曾经向曾子学习。吴起做了西河守,取得了非常高的声望。这时魏国设置了相位,任命田文担任了国相。吴起很是不高兴,于是对田文说:“请允许我与您比一比功劳,行吗”田文说:“可以。”

吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌对国家不敢对魏国有所图谋,您和我比,谁更好一点”田文说:“不如您。”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行”田文说:“不如您。”吴起说:“拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能”田文说:“不如您。”

吴起说:“这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。”吴起这才明白在这方面不如田文。