风花雪月中文里原本是古典文学里描写的四种自然景物,后来用来喻指辞藻堆积内容贫乏的诗文。现指男女情爱或儿女私情。亦指放纵浪荡的行为。所以翻译成英语时不能直译成wind,flower,snow and the moon.最好意译成love affairs.这样才能贴切地把这个词语的内涵准确表达出来。
原创 | 2022-12-07 19:02:35 |浏览:1.6万
风花雪月中文里原本是古典文学里描写的四种自然景物,后来用来喻指辞藻堆积内容贫乏的诗文。现指男女情爱或儿女私情。亦指放纵浪荡的行为。所以翻译成英语时不能直译成wind,flower,snow and the moon.最好意译成love affairs.这样才能贴切地把这个词语的内涵准确表达出来。
Copyright 2005-2020 www.kxting.com 版权所有 | 湘ICP备2023022655号
声明: 本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:47085,1089@qq.com