这句文言文其实是从白话文翻译过来的,原文是《祝福你》歌词:
祝福你,在每一天里,永远多采多姿。
心坎中,聚满百般好,长存百般美。
祝福你,在你一生里,永远充满欢喜。
好开心,共你好知己,时时笑开眉。
春风为你吹开满山花,秋月伴你天空万里飞。
让夏夜灿烂渗进美梦,冬天冰霜不至。
祝福你,遂你冲天志,百尺竿头高起。
一生中,愿你每一天,时时笑开眉。
衷心祝福你,永远祝福你,达到真善美。
高手翻成文言文:
愿君朝夕以丰润兮,夜光丽而扬荣。
心存华文以穆清兮,盖钟灵而毓秀。
盼君和乐以未央兮,友随行而恒存。
春风轻拂以莫定兮,漾繁花而晴昊。
皓月当空以秋月兮,伴万里而鹏程。
夏首淅然以入梦兮,冬雨雪而未寒。
望君乘风以破浪兮,揭百尺竿而高起。
祝君耳无以旁讟兮,怀瑾瑜而远致。
所以这句话译文可以对照为:春风为你吹开满山花