试翻译:臣子我真正是担心被大王你欺骗了,从而辜负了(我们)赵王。 试理解:“恐”在这句话中所表达的意思是“担心”,表示了顾虑、不放心这一类的意思。“诚”在句中表示“确定、确实、的确”的意思,可以理解为“真是、真的是”。“见欺于”就是被(某人)欺骗,“见”作“被”理解。“负”在句中表示辜负的意思。

臣诚恐见欺于王而负赵的恐

 “臣恐见欺于王而负赵”的原句是“臣诚恐见欺于王而负赵”,“见”表被动,相当于“被”。“臣诚恐见欺于王而负赵”的翻译:我实在害怕被大王(指秦王)欺骗而辜负赵国。

 《廉颇蔺相如列传》节选

秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?