草婴译的版本好,托尔斯泰的《战争与和平》里面,人物有550多个,这部作品他要看三四遍,头脑里才能出现这些人物形象。

文学翻译家就要把原作者所创造的形象,通过翻译介绍给读者,介绍得好,就是翻译的好。草婴,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。他是我国第一位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,他还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。

战争与和平谁的译本好

只看过草婴和刘辽逸的译本,草婴的译本更易读,刘辽逸的译本多用长句,更有外国文学的味道。推荐这两个译本。现在市面上也是这两个译本更流通。