我觉得是您弄错了,应该“既要当婊子,又要立牌坊。”
婊子,现代汉语词典中解释为妓女,但在人们的印象中,是比妓女更为低贱,没有尊严的。立牌坊,是封建社会为表彰功勋、科第、德政以及忠孝书义所立的建筑物,是一件极为隆重的事,也用在封建社会寡妇一生守节,是对守节寡妇的最高荣誉。
“既当婊子又立牌房”说的是既想满足自己无耻的淫欲,又想捞取清白名声的人。
既当莺子又立牌坊歇后语
  既当莺子又立牌坊,意思就是即为不正经,还又立贞洁牌坊。这是一句骂人的话。歇后语为想的美。
    莺,莺字原是一种鸟名,即黄鹤(又名黄毒、黄鸟),其形象可爱,歌喉婉转。在古诗文中一般做轻浮爱情的象征。比如:莺花队(指妓女行列),莺花寨(莺花市),莺花阵(指妓院)。故莺子又做婊子之义。
    婊子,古代指以卖艺为生的女性,不单字使用。多用于“婊子”,即从事性职业的妓女。现常用于辱骂女子。当婊子,就谓不正经。
   牌坊,旧时为表彰某人的德行而设立的一种纪念性建筑物。如贞节牌坊、功德牌坊等。柱间上部为横向匾额,题有文字。
既当莺子又立牌坊歇后语
既当莺子又立牌坊一一两全其美。这句歇后语字面的意思是指当了莺子还得了贞节牌坊是两全其美了。引申意思是两方面都得到了利益。现实生活中应用此歇后语是形容事情的处理方法得当,兼顾了两方面的利益。
也有说:既当莺子又立牌坊一一有失有得。