“你是谁”⼩王⼦说,“你很漂亮。”
"Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very pretty to look at."“我是⼀只狐狸。”狐狸说。
"I am a fox," said the fox.
“来和我⼀起玩吧,”⼩王⼦建议道,“我很苦恼…”
"Come and play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."
“我不能和你⼀起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”
"I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."
“我来找⼈。”⼩王⼦说,“什么叫‘驯服’呢”
"I am looking for men," said the little prince. "What does that mean-- 'tame'?"
“这是已经早就被⼈遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建⽴联系’
"It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties."
“建⽴联系”
"'To establish ties'?"
“⼀点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是⼀个⼩男孩,就像其他千万个⼩男孩⼀样。我不需要你。你也同样⽤不着我。对你来说,我也不过是⼀只狐狸,和其他千万只狐狸⼀样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯⼀的了我对你来说,也是世界上唯⼀的了。”
"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."
“我有点明⽩了。”⼩王⼦说,“有⼀朵花…,我想,她把我驯服了…”