猛虎嗅蔷薇源自“心有猛虎,细嗅蔷薇”,原是余光中译的英国诗人西格夫里·萨松的诗句,说的是人性的两面:阳刚与阴柔。经过网友的流传与改编,成为一句网络流行语,体现出不同的反差效果。
基本信息
中文名 心有猛虎,细嗅蔷薇
外文名 In me the tiger sniffs the rose
含义 原指人性的两面,体现一种反差
出处 
《于我,过去,现在以及未来》
词语类别 
网络流行语
作者 
西格里夫·萨松
释义 
老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。
拼音 
xīn yǒu měng hǔ ,xì xiù qiáng wēi
翻译者 
余光中