电影里的笑话,老银行家因为这个笑死了。这笑话和断句有关,朋友的原意是:A man, with a wooden leg, named Smith. (史密斯有一条木腿) 他理解成了:A man, with a wooden leg named Smith.(有一条木腿叫史密斯)。翻译成中文就get 不到笑点了,英文的语法双关。
原创 | 2022-10-20 00:47:49 |浏览:1.6万
电影里的笑话,老银行家因为这个笑死了。这笑话和断句有关,朋友的原意是:A man, with a wooden leg, named Smith. (史密斯有一条木腿) 他理解成了:A man, with a wooden leg named Smith.(有一条木腿叫史密斯)。翻译成中文就get 不到笑点了,英文的语法双关。
Copyright 2005-2020 www.kxting.com 【开心女性】 版权所有 | 湘ICP备2023022655号
声明: 本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:47085,1089@qq.com