三傻大闹宝莱坞,人家原名明明是《3 idiots》,直译“三个傻子”就行了,非得加个大闹宝莱坞
然后可能是因为宝莱坞这个词经常出现在电影印度片的中译名里,大概引入的时候觉得中国观众对宝莱坞应该还是有点印象的吧,总之加入宝莱坞三个字就对了。
原创 | 2022-10-08 11:48:48 |浏览:1.6万
三傻大闹宝莱坞,人家原名明明是《3 idiots》,直译“三个傻子”就行了,非得加个大闹宝莱坞
然后可能是因为宝莱坞这个词经常出现在电影印度片的中译名里,大概引入的时候觉得中国观众对宝莱坞应该还是有点印象的吧,总之加入宝莱坞三个字就对了。
Copyright 2005-2020 www.kxting.com 【开心女性】 版权所有 | 湘ICP备2023022655号
声明: 本站所有内容均只可用于学习参考,信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,联系邮箱:47085,1089@qq.com