三傻大闹宝莱坞,人家原名明明是《3 idiots》,直译“三个傻子”就行了,非得加个大闹宝莱坞

然后可能是因为宝莱坞这个词经常出现在电影印度片的中译名里,大概引入的时候觉得中国观众对宝莱坞应该还是有点印象的吧,总之加入宝莱坞三个字就对了。